Quels sont les avantages de passer par une agence de traduction ?

traduction

Publié le : 15 septembre 20215 mins de lecture

La traduction de site internet et de documents administratifs et commerciaux est incontournable pour une entreprise qui souhaite viser un marché à l’étranger. Effectivement, il est possible de confier cette tâche en interne à des collaborateurs bilingues ou d’utiliser un outil de traduction automatique. Cependant, il est toujours avantageux de passer par une agence de traduction.

Bénéficier d’un service complet et personnalisé

L’agence de traduction dispose d’un réseau de traducteurs capables de couvrir différents domaines d’expertise. Que vous ayez besoin de traduire vos documents en français, en anglais, en japonais ou autre, une agence professionnelle comme vo-vf.com peut mettre à votre disposition la compétence nécessaire pour votre projet. Que vous soyez dans le secteur médical, juridique, financier ou autre, elle peut confier la traduction de vos documents à une personne qui connaît parfaitement les termes techniques de votre métier.
De même, en collaborant avec une agence de traduction professionnelle, vous bénéficiez d’un service complet. De l’analyse de votre document à la mise en page, en passant par la traduction proprement dite, la relecture, la révision, etc., elle s’occupe de tout.
Votre agence traduction peut également vous assister si vous avez besoin d’un service plus personnalisé. Elle peut notamment vous proposer des services de transcréaction si vous souhaitez exporter votre marque, ou encore prendre en main la localisation de votre site web. Une agence professionnelle est d’ailleurs en mesure de gérer un projet de traduction multilingue. Si vous désirez traduire vos documents en différentes langues, vous n’avez pas à recruter plusieurs traducteurs indépendants pour mener un seul et même projet. Votre prestataire s’en occupera à votre place.
Enfin, en passant par un bureau de traduction, vous bénéficiez des services d’un gestionnaire de projet. En plus de coordonner le travail des traducteurs, celui-ci est en mesure de vous accompagner sur le long terme. En étant à vos côtés depuis le démarrage de votre projet, il connaît mieux vos besoins et attentes. Il pourra alors se charger de vos futurs documents à traduire.

Agence de traduction : un gage de qualité

Faire appel à une agence de traduction, c’est l’assurance de fournir des documents exempts d’erreurs à vos interlocuteurs. Une simple faute de traduction peut fausser les informations à communiquer et causer des problèmes de compréhension. Ce qui risque de décrédibiliser l’entreprise et de ternir son image de marque. Pour éviter toute erreur de communication, il vaut mieux confier la traduction des documents à une personne qui a une parfaite connaissance de la langue utilisée.
Et justement, une agence de sous-titrage travaille avec des traducteurs natifs. Ils sont les mieux placés pour comprendre le document source et maîtriser les subtilités de leur langue maternelle.
Enfin, une agence professionnelle a la possibilité d’accéder à des outils d’aide à la traduction qui s’avèrent souvent trop coûteux pour un traducteur travaillant en freelance. Performants, ces logiciels optimisent la qualité des travaux de traduction. Ils permettent entre autres d’uniformiser le vocabulaire employé et d’accéder à des dictionnaires spécialisés. Le réviseur prendra soin ensuite d’harmoniser les traductions en vue de livrer une version homogène d’un point de vue terminologique et stylistique.

Gagner du temps

L’intervention d’une agence de traduction vous permet de gagner du temps dans la gestion d’un projet d’envergure. Disposant d’une équipe de plusieurs traducteurs, elle est en mesure de réduire le temps de production des traductions étant donné que plusieurs personnes travaillent sur un document.
Par ailleurs, cette solution garantit un meilleur respect des délais de livraison. Elle permet notamment de faire face aux imprévus qui risquent de retarder les travaux. Au cas où vous confieriez vos traductions à un traducteur indépendant et que celui-ci subit une panne de connexion ou de matériel, il ne sera pas en mesure de rendre vos documents à temps. Alors que si vous faites appel à un bureau de traduction et que le traducteur à qui est confié votre projet rencontre un tel problème, il peut passer le flambeau à un autre collègue et ainsi livrer vos traductions en temps et en heure.
Enfin, passer par une agence de traduction vous donne plus de temps à consacrer à votre activité principale. Vous n’avez pas besoin de sélectionner et de recruter plusieurs traducteurs. Votre gestionnaire de projet se charge de trouver les meilleures compétences correspondant à votre projet et d’effectuer le suivi de A à Z.

Comment la gestion stratégique des approvisionnements peut stimuler la performance de votre entreprise ?
Les outils indispensables pour réussir son portage commercial

Plan du site